Capacités attestées
Le titulaire de la licence d’allemand est capable : - de comprendre un texte écrit dans de formes diverses (littérature, histoire, article de journal…) et d’en restituer / résumer le contenu - de comprendre une production orale (texte, dialogue, discours…) et d’en restituer / résumer le contenu - de s’exprimer librement en allemand tant à l’oral qu’à l’écrit sur des sujets variés. - De produire divers types de documents écrits en allemand. - de traduire une production écrite et orale du français vers l’allemand et de l’allemand vers le Français. Fort de ses connaissances de l’histoire, de la littérature, des faits culturels des pays de langue allemande et de sa maîtrise du fonctionnement de la langue, il est en mesure : - de resituer tel phénomène littéraire, culturel, historique dans son contexte. - d’analyser un document écrit (oeuvre littéraire, document de civilisation, article de presse), oral (discours, reportage audio) ou audio-visuel (film, mise en scène, reportages télévisés) - d’organiser ses connaissances et ses idées sous une forme argumentée dans le cadre d’une production écrite (commentaire, dissertation), ou orale (exposé, synthèse) - de comprendre et d’expliquer les phénomènes linguistiques. - de connaître et d’appréhender de manière critique les évolutions contemporaines dans les domaines de la langue, de la littérature, des arts, de la politique et de la société. Compétences ou capacités évaluées : - Compétence linguistique de niveau avancé (expression écrite et orale) - Pratique raisonnée de la langue écrite et orale - Compréhension de documents littéraires ou théoriques - Compétence d’expression écrite et orale sur des sujets de nature diverse - Développement d’une analyse autonome des manifestations littéraires, linguistiques, politiques et culturelles des mondes germaniques. - Analyse de productions diverses : texte littéraire, document de civilisation, article de presse, documents audiovisuels (reportage, film, mise en scène) et iconographiques. - Acquisition d’outils méthodologiques disciplinaires par spécialité (littérature, civilisation, linguistique, traduction) - approche comparative des manifestations politiques, culturelles, littéraires et linguistiques entre la France et l’Allemagne Ces compétences sont acquises par des exercices, de nature différente, appropriés au domaine et à l’objectif visés : analyse écrite et orale de documents, commentaire dirigé, dossier, dissertation, exposé oral, traduction écrite, appropriation de la grammaire, réflexion linguistique appliquée à des textes. Les étudiants s’approprient des connaissances dans les domaines littéraires (connaissances générales, époques, genres, histoire littéraire, …), civilisationnel et historique (culture et société des mondes germanophones selon différentes périodes, problématiques spécifiques, monde contemporain), linguistique (grammaire de l’allemand : descriptive et explicative ; linguistique de l’allemand : réflexion sur le fonctionnement de la langue allemande) et en traduction. Ils sont progressivement initiés, selon l’avancement des études, aux différents domaines de la recherche de la germanistique.