Langues, Littératures et Civilisations (LLC) Spécialité « Langue appliquée » (LA)
Niveau 7 — Master / Diplôme d'ingénieurEnregistrement de droit
Cette formation de niveau master (bac+5) prépare les étudiants à des carrières de spécialistes de la langue appliquée. Destinée à un public maîtrisant au minimum deux langues étrangères, elle combine théorie linguistique et compétences pratiques en traduction, interprétation et localisation. Les diplômés acquièrent expertise en communication multilingue, gestion de contenus numériques et adaptation transculturelle. Diplôme reconnu par le ministère de l'Enseignement Supérieur, il débouche sur des postes qualifiés en secteur privé et public.
Débouchés concrets
Traducteur spécialisé secteur technique ou juridique
Le titulaire de ce diplôme peut exercer les activités suivantes : C1- ACTIVITES C1.1 WEB * C1.1.1 Localiser des sites Internet et des Logiciels * C1.1.2 Poser un diagnostic localisation et marketing sur un document ou un site web C1.2 TRADUCTION * C1.2.1 Traduire et interpréter précisément un texte ou un discours spécialisé d’une langue à l’autre en fonction des destinataires * C1.2.2 Réviser des traductions, productions écrites, contenus numériques en français et en langues étrangères * C1.2.3 Analyser toutes les dimensions (linguistiques, stylistiques, culturelle, communicationnelles) C1.3 LINGUISTIQUE NUMERIQUE * C1.3.1 Organiser des conférences multilingues * C1.3.2 Développer des outils linguistiques, techniques d’aides à la traduction * C1.3.3 Gérer les problèmes de commandes de clients et de remise des traductions en respectant les délais impartis C1.4 DISCOURS * C1.4.1 Effectuer un métadiscours (synthèses, résumés, commentaires, articles) C1.5 RECHERCHE * C1.5.1 Rechercher dans des domaines variés (littérature, arts, société, histoire…) * C1.5.2 Faire une analyse fine d’un document complexe afin d’en dégager le sens et le situer par rapport à d’autres documents contemporains ou historiques * C1.5.3 Rédiger des textes d’envergure en langue étrangère et en français en s’appuyant sur des recherches * C1.5.4 Elaborer des hypothèses de recherche et construire un argumentaire
Capacités attestées
Le professionnel dispose de compétences telles que : C2- CONNAISSANCES * C2.1 Linguistique * C2.2 Informatique * C2.3 Langues appliquées * - Littérature * - Civilisation * - Cinéma anglophone ou hispanique * - Communication C3- SAVOIR FAIRE GENERAUX COMPETENCES TRANSVERSALES * C3.1 Pratique une langue étrangère (LV1 Anglais, Espagnol ou Italien obligatoire, LV2, LV3 Optionnelle * C3.2 Recherche et traitement de l’information * C3.3 Bien s’exprimer oralement et par écrit en plusieurs langues * C3.4 S’adapter rapidement et efficacement aux autres cultures et environnements qui évoluent C4- SAVOIR FAIRE TECHNIQUE * C4.1 Animer des projets de développement
Secteurs d'activité
Ces professionnels travaillent le plus souvent dans les secteurs tels que les: * Métiers de la traduction * Industrie des langues * Documentation * Communication * Formation * Fonction publique
Types d'emplois accessibles
La formation ouvre des à des postes qualifiés de : * Traducteur (spécialisé) * Linguiste * Terminologue * Rédacteur (multimédia et/ou multilingue) * Chargé de communication * Formateur en langue étrangère * Cadre (catégorie A) de la fonction publique
Certificateurs
Ministère de l'Enseignement Supérieur
Actif
Université de Toulon
Actif
Codes NSF (Nomenclature des Spécialités de Formation)
136g — Langues étrangères appliquées au tourisme, au commerce international, aux affaires, à la documentation ; Interprétariat et traduction
136d — Langues étrangères appliquées aux sciences juridiques, aux sciences économiques
Source officielle : Répertoire National des Certifications Professionnelles (RNCP),
tenu à jour par France Compétences. Consulter la fiche officielle sur le portail public :
francecompetences.fr — fiche RNCP27715
ⓘ Les données affichées sont reproduites depuis l'export quotidien officiel. Elles peuvent légèrement différer
des mises à jour les plus récentes du portail France Compétences.