Niveau 5 — BTS / BUT2 / DUTEnregistrement de droitEnregistrée jusqu'au 08/11/2030
Certification professionnelle RNCP42094 enregistrée au Répertoire National
des Certifications Professionnelles (RNCP), délivrée par
MINISTERE DES ARMEES.
Elle prépare aux métiers suivants : Exploitation de systèmes de communication et de commandement, Traduction, interprétariat, Communication et 1 autres.
Les principales activités du linguiste et exploitant en langues étrangères sont les suivantes : - mobiliser les connaissances techniques, en particulier les techniques d’interception y compris dans des délais contraints afin de répondre à une demande en situation d’urgente) ; - appliquer la méthodologie de travail propices à la transposition des informations recueillies ; - réaliser des missions de facilitation linguistique de niveau élémentaire ; - réaliser des traductions, parfois sous délais très contraints, à partir de données issues de différentes sources ; - analyser des éléments de domaines différents et identifier les règles d’interaction socioculturelle propre à la langue cible ; - coordonner un projet de traduction dans le cadre d’une mission opérationnelle ; Ainsi, il doit recueillir des informations d'intérêt stratégique moyennant des procédures techniques requérant une grande technicité. Dans le cadre d'une mission donnée, et à partir des informations collectées qu'il transpose en français, le linguiste et exploitant en langues étrangères fournit des traductions commentées et interprétées le cas échéant, exploitable et préanalysées de manière immédiate ou différée selon le degré d'urgence de la situation.
Capacités attestées
Pour mener sa mission, le linguiste et exploitant en langues étrangères dispose de connaissances approfondies en langues étrangères et des codes socio-culturelles de la zone géographique concernée. Il maîtrise la gamme d'outils analytiques et technologique, nécessaires à l’exploitation des informations collectées, la traduction, la gestion de données ou bien l'utilisation de l'IA. En outre, ses activités de veille le conduisent à se spécialiser sur diverses thématiques telles que l'environnement géopolitique, les relations internationales, la communication, la sécurité de l'information ou l'interculturalité. - Inventorier les principaux éléments d’organisation d’une activité d’interception en vue d’une utilisation méthodique à des fins opérationnelles. - Prendre en compte l’organisation des moyens de détection, de localisation et d’environnement afin d’exploiter les sources d’information. - Mettre en œuvre un processus d’interception et de localisation dans un environnement exigeant, y compris dans des délais contraints. - Traduire en utilisant différents outils avec méthode, de la langue cible vers la langue française. - Développer le champ lexical dans la langue source en vue de recueillir des informations ciblées en recourant à des glossaires, banques de données et outils d’aide automatisée. - Mettre en œuvre les capacités rédactionnelles en français en vue de produire une traduction rapide des informations collectées. - Synthétiser les données recueillies en vue d’une traduction rapide et claire, y compris en direct. - Assurer des missions de facilitation linguistique induites par l’immédiateté de la mission. - Traduire en direct du français vers la langue cible, et réciproquement les éléments principaux d’une conversation à caractère général. - Mettre en œuvre une méthodologie de facilitation linguistique dans le cadre de missions diverses. - Appliquer les principales techniques de traduction en intégrant les contraintes de l’environnement de travail et en utilisant différents supports, dont des lexiques et glossaires. - Mettre en œuvre les principales techniques de traduction automatisée dans un environnement opérationnel exigeant afin de produire une traduction primo-analysée. - Restituer les messages-clés collectés en vue d’une traduction et au besoin les synthétiser. - Organiser les données brutes afin d’en extraire les informations d’intérêt en appliquant une grille de primo-analyse. - Prendre en compte les diversités culturelles et régionales dans la finalisation du travail de traduction. - Identifier les besoins en documentation, créer des lexiques et glossaires et développer des stratégies de recherche. - Mettre en lien les expertises nécessaires à la réalisation d’un projet de traduction afin de planifier et de coordonner le travail au sein d’un collectif, notamment au sein d’un environnement opérationnel contraignant. - Utiliser les outils de traduction assistée par ordinateur afin de gagner en délai et en productivité.
Secteurs d'activité
Le linguiste exploitant en langues étrangères exerce ses compétences dans une variété de structures, tant au sein du ministère des Armées et des anciens combattants que dans le secteur privé. La finalité de la mission est de fournir à l’autorité d’emploi une vision exhaustive d’une situation sur un sujet particulier, ce travail étant adossé à des éléments clairs et précis de primo-analyse. Au sein du ministère des Armées et des anciens combattants : - La spécialité est exercée par du personnel occupant des postes de niveau armées, interarmées et interministériel. - Le linguiste en langues étrangères est employé dans des centres spécialisés, en France métropolitaine ou en outre-mer. - Il peut être engagé dans des missions d’opérations extérieures des forces armées déployées. - Au sein de centres de formation initiale/spécialisée ou de préparation opérationnelle, en tant que formateur, il contribue à l’acquisition et au perfectionnement des compétences linguistiques des stagiaires. Dans le secteur privé : Dans le secteur public et civil, les principaux employeurs sont : le ministère de l’intérieur, le ministère de la justice et les grands groupes et PME du secteur de la défense, de la sécurité, de la sûreté et de la gestion des risques, les agences de traduction et les cabinets spécialisés. - grands groupes et PME du secteur des industries de défense et de la sécurité; - groupes et PME du secteur de la sécurité-sûreté et de la gestion des risques en France et à l’international ; - agences de traduction, cabinets spécialisés (intelligence économique, intelligence artificielle…) ; - agences de tourisme ; - enseignement, formation.
Types d'emplois accessibles
Au sein du ministère des Armées et des anciens combattants : - linguiste du renseignement ; - formateur et instructeur en langues étrangères ; - exploitant en renseignement. Dans les secteurs public et privé : - traducteur ; - facilitateur linguistique ; - enseignant / professeur des écoles ; - exploitant et opérateur des systèmes de communication et de commandement ; - analyste renseignement et gestion des risques ; - chargé de communication ou/et de clientèle au profit d'agences de tourisme ou de sociétés nationales ou internationales.
Certificateurs
MINISTERE DES ARMEES
SIRET 11009001600053
Actif
Codes NSF (Nomenclature des Spécialités de Formation)
136 — Langues vivantes, civilisations étrangères et régionales
Source officielle : Répertoire National des Certifications Professionnelles (RNCP),
tenu à jour par France Compétences. Consulter la fiche officielle sur le portail public :
francecompetences.fr — fiche RNCP42094
ⓘ Les données affichées sont reproduites depuis l'export quotidien officiel. Elles peuvent légèrement différer
des mises à jour les plus récentes du portail France Compétences.